|
|
1/11 |
|
|
|
||||||||
Caching... Cached RU | ||||||||
IAST
textRussian
textDevanagari
TODO 9
Guru-paduka-stotra, v1.03.14
This is App for learning Guru Paduka Stotram chanting. Guru Paduka Stotram by Adi Sankaracharya is a hymn that honors the presence of a Guru in one’s life. This song is sung by Bhanu Didi (Bhanumati Narasimhan), Gurudev Sri Sri Ravi Shankar's sister. For learning (memorization), one sloka is usually listened to once and then it is repeated three times.
Note: This practice, like any other yoga practices, is recommended to learn and do under the guidance of a guru (teacher). If you are not trained in chanting mantras or not passed the "The Art of Living" programs, it is proposed to find a guru (teacher) at first and pass training programs. Frequently Asked Questions(from live.artofliving.org)
Q: What is the Guru Paduka Stotram?
Q: What are the benefits of chanting the Guru Paduka Stotram?
Q: Do I need to know Sanskrit to learn to chant?
Q: Who can chant this stotram?
Q: How often should I chant the Guru Paduka Stotram?
Q: Do I have to chant the stotram silently or can I chant it out loud? How to install app on iOS (iPhone/iPad)To install the app on iOS, you need to open this Progressive Web Application in Safari and add an icon to the Home screen. In Safari, click the "Share" button and then select Add to Home Screen: The application icon will appear on the screen. How to install PWA on AndroidTo install the app on Android, you need to open this PWA app in Chrome, click the (...) button and then click "Add to Home screen": You can also install the native application for Android (preferred). How to install PWA on WindowsTo install the app on Windows, you need to open this PWA app in Chrome or in Microsoft Edge and then in the address bar, click the "Install application" button: This is PWA (Progressive Web Application) and it will work even in Offline mode (without internet). More apps:© gurumukhi.ru Гуру-падука-стотра Guru-paduka-stotra
Восхваление сандалий Учителя Ode to the shoes of the Master gurupādukāstotraṃगुरुपादुकास्तोत्रं
अनन्तसंसारसमुद्रतारनौकायिताभ्यां गुरुभक्तिदाभ्याम् |
1.1: ananta-saṃsāra-samudra-tāra-naukāyitābhyāṃ guru-bhakti-dābhyām | [Подобные] лодкам (naukāyita) для пресечения (tāra) бесконечного (ananta) океана (samudra) сансары* (saṃsāra), дающие преданность Учителю (guru-bhakti-da), почитание которых (pūjana) дает (-da) верховную власть [т.е. абсолютную независимость] (sāmrājya) отречения (vairāgya), да будут многие поклоны (namaḥ namaḥ) [двум] сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). * сансара - круговорот рождения и смерти. Which are like two boats (naukāyita) for crossing (tāra) the endless (ananta) ocean (samudra) of transmigration (saṃsāra), which give devotion for the Guru (guru-bhakti-da); and whose worship (pūjana) grants (-da) the complete sovereignty (sāmrājya) of dispassion (vairāgya); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
कवित्ववाराशिनिशाकराभ्यां दौर्भाग्यदावाम्बुदमालिकाभ्याम् |
2.1: kavitva-vārāśi-niśākarābhyāṃ daurbhāgya-dāvāmbuda-mālikābhyām | [Подобные] луне* (niśākara) для океана (vārāśi) мудрости (kavitva), [подобные] гирлянде (mālikā) [дождевых] облаков (ambuda) в жару (dāva), приносящую невзгоды (daurbhāgya), [которые] отстраняют (dūrīkṛta) для поклоняющихся (ānamra) бедствия/несчастья (vipatti) тем двоим (tābhyāṃ), да будут многие поклоны (namaḥ namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). * океан, даже полностью наполненный, жаждет восхода луны (из “Панчататры”). Which are like the moon* (niśākara) for the ocean (vārāśi) of wisdom (kavitva), which are like a garland (mālikā) of [rainy] clouds (ambuda) for the fire (dāva) of poverty (daurbhāgya), and by which all the afflictions (vipatti) of the bowing devotees (ānamra) are banished (dūrīkṛta); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
नता ययोः श्रीपतितां समीयुः कदाचिदप्याशु दरिद्रवर्याः |
3.1: natā yayōḥ śrī-patitāṃ samīyuḥ kadācidapyāśu daridra-varyāḥ | Поклонившиеся (natāḥ) которым [двум] (yayoḥ) даже (api) хоть когда-то (kadācit) беднейшие из бедняков (daridra-varyāḥ) быстро (āśu) власть над богатством (śrī-patitāṃ) могут обрести (sami), а (ca) косноязычные (mūkāḥ) же (hi) тем двум [сандалиям поклонившиеся] (tābhyāṃ) - власть над речью [=красноречие] (vācas-patitāṃ); да будут многие поклоны (namaḥ namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Bowing (natāḥ) to both of which (yayoḥ) even (api) at least sometime (kadācit) the poorest (daridra-varyāḥ) attain (sami) quickly (āśu) one day the status of the Lord of Wealth (śrī-patitāṃ), and (ca) the tongue-tied (mūkāḥ), the status of the Lord of Speech (vācas-patitāṃ); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
नालीकनीकाशपदाहृताभ्यां नानाविमोहादिनिवारिकाभ्याम् |
4.1: nālīka-nīkāśa-padāhṛtābhyāṃ nānā-vimōhādi-nivārikābhyām | Которым оказали честь* (āhṛta) стопы (pad) подобные (nīkāśa) цветкам лотоса (nālīka), [которые] предотвращают (nivārika) различные (nānā) заблуждения (vimoha) и т.п.(ādi), поклоняющимся (namat) преданным* (jana) все (tati) желания (abhīṣṭa) исполняющие* (prada); да будут многие поклоны (namo namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Which are honored* (āhṛta) by his lotus-like (nālīka-nīkāśa) feet (pad), which remove (nivārika) the delusion (vimoha) of all types (nānā), and which fulfill (prada) all (tati) the wishes (abhīṣṭa) of the bowing (namat) devotees (jana); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
नृपालिमौलिव्रजरत्नकान्तिसरिद्विराजज्झषकन्यकाभ्याम् |
5.1: nṛpāli-mauli-vraja-ratna-kānti-saridvirājat-jhaṣa-kanyakābhyām | Подобные [двум] маленьким (kanyaka) рыбкам (jhaṣa) сияющим (virājat) в реке (sarit) великолепия (kānti) драгоценностей (ratna) [всего] множества (vraja) корон (mauli) королей (nṛpāli), дающие (-da) царственность (nṛpatva) поклоняющимся (nata) преданным* (loka paṅkteḥ); да будут многие поклоны (namo namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Which are like two young (kanyaka) fishes (jhaṣa) shining (virājat) in the river (sarit) of splendor (kānti) of the jewels (ratna) on all (vraja) the crowns (mauli) of the row of kings (nṛpāli), and which give (-da) kingship (nṛpatva) to all the bowing (nata) devotees (loka paṅkteḥ); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
पापान्धकारार्कपरम्पराभ्यां तापत्रयाहीन्द्रखगेश्र्वराभ्याम् |
6.1: pāpāndhakārārka-paramparābhyāṃ tāpatrayāhīndra khagēśvarābhyām | Которые словно [непрекращающаяся] череда (parampara) солнц (arka) для темноты (andhakāra) грехов (pāpa), которые словно царь птиц [Гаруда*] (khaga-īśvara) для царь-змея (ahīndra) тройственных (traya) страданий (tāpa), которые словно подводный огонь* (vāḍava), высушивающий (saṃśoṣaṇa) океан (abdhi) невежества/тупости (jāḍya); да будут многие поклоны (namo namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Which are like a multitude (parampara) of suns (arka) for the darkness (andhakāra) of sins (pāpa), which are like the king of birds [Garuda*] (khaga-īśvara) for the great serpent (ahīndra) of the three-fold (traya) suffering (tāpa), and which are like the submarine fire (vāḍava) drying up (saṃśoṣaṇa) the ocean (abdhi) of ignorance (jāḍya); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
शमादिषट्कप्रदवैभवाभ्यां समाधिदानव्रतदीक्षिताभ्याम् |
7.1: śamādi-ṣaṭka-prada-vaibhavābhyāṃ samādhi-dāna-vrata-dīkṣitābhyām | Величие которых (vaibhava) дарует (prada) шесть (ṣaṭka) [добродетелей] начиная со (ādi) спокойствия* (śama), [которые] посвящены (dīkṣita) обету (vrata) наделять (dāna) самадхи (samādhi), которые дают (-da) непоколебимую (sthira) преданность (bhakti) стопам (aṅghri) Вишну (ramādhava); да будут многие поклоны (namo namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). * 6 добродетелей: (śama) спокойствие/невозмутимость ума; (dama) самоконтроль, сдержанность чувств; (titikṣā) стойкость, терпеливость; (śraddhā) непоколебимая вера [в гуру, в писания]; (samādhāna) уравновешенность, однонаправленность ума; (uparati) отсутствие исходящих желаний, способность наслаждаться тем, что есть. Whose glory (vaibhava) grants (prada) the six (ṣaṭka) qualities beginning with (ādi) tranquility* (śama), which are consecrated (dīkṣita) to the vow (vrata) of imparting (dāna) samādhi, and which give (-da) steadfast (sthira) devotion (bhakti) to the Feet (aṅghri) of Lord Vishnu (ramādhava); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru). * 6 qualities: (śama) tranquillity of the mind; (dama) having a say over your own senses; (titikṣā) forbearance; (śraddhā) unshakable faith [in the guru, in the scriptures]; (samādhāna) equanimity, one-pointedness of the mind; (uparati) no outgoing desires, enjoying anything that one does.
स्वार्चापराणामखिलेष्टदाभ्यां स्वाहासहायाक्षधुरन्धराभ्याम् |
8.1: svārcā-parāṇām akhilēṣṭadābhyāṃ svāhāsahāyākṣa-dhurandharābhyāṃ | Дарующие (-da) всё (akhila) желаемое (īṣṭa) тем, кто предан (parāṇāṃ) поклонению (arcā) своему [истинному] Я (sva); слава им (svāhā) несущим бремя (dhurandhara) оси (akṣa) последователей (sahāya); почитание которых (pūjana) дает (prada) состояние (bhāva) чистоты (accha) сердца (svānta); да будут многие поклоны (namo namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Which fulfill (-da) all (akhila) the wishes (īṣṭa) of those who are devoted (parāṇāṃ) to one's own self [i.e. Higher Self] (sva) worship (ārca), praise to them (svāhā) which bear the burden (dhurandhara) of the axis (akṣa) of followers (sahāya), and whose worship (pūjana) gives (prada) purity (accha) of heart (svānta); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru).
कामादिसर्पव्रजगारुडाभ्यां विवेकवैराग्यनिधिप्रदाभ्याम् |
9.1: kāmādi-sarpa-vraja-gāruḍābhyāṃ vivēka-vairāgya-nidhi-pradābhyāṃ | Подобные Гаруде (gāruḍa), [уничтожающему] множество (vraja) змей (sarpa) начиная со (ādi) страстного желания (kāma) и другие [гнев, зависть, жадность, ...]; которые даруют (prada) сокровища (nidhi) различения (viveka) и бесстрастия (vairāgya), которые наделяют* (prada) знанием (bodha), дающие (-da) быстрое (druta) освобождение (mokṣa); да будут многие поклоны (namaḥ namaḥ) сандалиям (pādukā) Святого (śrī) Учителя (guru). Which are like Garuda (gāruḍa) destroying the multitude (vraja) of serpents (sarpa) beginning with (ādi) desire (kāma) [anger, jealousy, greed, etc], which grant (prada) the treasure (nidhi) of descrimination (viveka) and dispassion (vairāgya), which impart (prada) knowledge (bodha), and which give (-da) immediate (druta) liberation (mokṣa); salutation, salutation (namaḥ namaḥ) to the Padukas (pādukā) of the Holy (śrī) Master (guru). ādi śaṅkarācārya -= ॐ =- |