Бхава-пракаща, pūrva-khaṇḍa, гл. 5 (Диначарья):
annaṃ brahmā raso viṣṇurbhoktā devo maheśvaraḥ । iti sañcintya bhuñjānaṃ dṛṣṭidoṣo na bādhate ॥ 111
Мантра перед едой:
"Пища – это Брахма, вкус – Вишну, вкушающий – Шива" - тот, кто так думает принимая пищу не пострадает от влияния дурного взгляда (сглаза).
Пословный перевод с санскрита:
Пища (anna) – это Брахма (brahman), вкус/сок/суть (rasa) – Вишну (viṣṇu), вкушающий (bhoktṛ) – Шива (deva + maheśvara); таким образом (iti) думая (sañcintya) принимая пищу (bhuñjānam) изъян от взгляда (dṛṣṭi-doṣa) [того] не (na) затронет (bādhate - 3 л., ед.ч).
Примечание.- dṛṣṭidoṣa (m) - the evil influence of the human eye - сглаз, дурное влияние взгляда человека.
Надо отметить, что даже если пища и сам процесс еды чисты от дурных вгзглядов, то это не отменяет других правил приема пищи, а именно: что она принимается вовремя, подходит по дошам, принимается в правильном количестве и т.п.
Санскрит помог разобрать Юрий Корнеев (sanskrt.org)
Книги - Бхава-пракаща (из 2-х частей) - санскрит с переводом на английский: