Перевод с санскрита шлок из 5-й части Гхеранда-самхиты ("Пранаяма"), где говориться какую пищу рекомендуется, а какую не рекомендуется принимать, а также каких действий следует избегать практикующему хатху-йогу (в том числе пранаяму).
Санскрит - разбор по словам
mitāhāraṃ vinā yastu yogārambhaṃ tu kārayet / (16.1) nānārogo bhavettasya kiñcidyogo na sidhyati // (16.2)
Но (tu) кто (yaḥ) без (vinā) умеренной диеты (mitāhāra) начинает заниматься йогой (yoga-ārambha; ārambha - начинать, браться за что-либо), у того могут появиться (bhavet) различные (nānā) болезни (roga) [и в результате] какого-либо (kiṃcid) успеха в йоге (yoga ) не (na) получается (sidhya~: иметь успех, удаваться; преуспевать). (16)
śālyannaṃ yavapiṣṭaṃ vā godhūmapiṣṭakaṃ tathā / (17.1) mudgaṃ māṣacaṇakādi śubhraṃ ca tuṣavarjitam // (17.2) paṭolaṃ panasaṃ mānaṃ kakkolaṃ ca śukāśakam / (18.1) drāḍhikāṃ karkaṭīṃ rambhāṃ ḍumbarīṃ kaṇṭakaṇṭakam // (18.2) āmarambhāṃ bālarambhāṃ rambhādaṇḍaṃ ca mūlakam / (19.1) vārtākīṃ mūlakam ṛddhiṃ yogī bhakṣaṇam ācaret // (19.2)
Йог (yogin) в пищу (bhakṣaṇa) должен использовать (ācaret): рис шали, например, басмати (śali), а также изделия из муки (piṣṭa) ячменя (yava) или из муки пшеницы (godhūma), маш (mudga), урад-дал (māṣa), нут (caṇaka) и др. [зерновые и бобовые], очищенные, без шелухи (17); патолу (paṭola), джекфрут (panasa), [стебли] алоказии толстостебельной? (mānaka), перец кубеба (kaṅkola), ююбу китайскую? (śukāśaka), Bonducella guilandina? (drāḍhikā), дыню змеевидную (karkaṭī), банан (rambhā), инжир? (ḍumbarī), kaṇṭakaṇṭa? (18); сырые бананы (āma-rambhā), незрелые бананы (bāla-rambhā), стебли (daṇḍa) и корни (mūlaka) банана (rambhā), Solanum indicum Linn. (vārtākī), редьку/редис (mūlaka), Habenaria edgeworthii (ṛddhi). (19)
bālaśākaṃ kālaśākaṃ tathā paṭolapatrakam / (20.1) pañcaśākaṃ praśaṃsīyāt vāstūkaṃ hilamocikām // (20.2)
Также одобряются пять [листовых] овощей (pañcaśāka): Chrysopogon zizanioides? (bālaśāka), листья патолы? (paṭolapatraka), листья карри = Murraya koenigii (kālaśāka), Chenopodium album Linn. (марь белая - wild spinach?) (vāstūka), Enhydra fluctuans Lour (hilamocikā). (20)
śuddhaṃ sumadhuraṃ snigdham udarārdhavivarjitam / (21.1) bhujyate surasaṃprītyā(ai?) mitāhāram imaṃ viduḥ // (21.2)
Чистая (śuddha), нежная/сладкая (sumadhura), маслянистая/увлажняющая (snigdha), желудок (udara) наполовину (ardha) свободным (vivarjita) оставляющая пища, принимаемая (bhujyate) как подношение Божественному (sura-saṃprītyā - досл.: ради доставления удовольствия Божественному) - это считается (vidus) умеренной диетой (mitāhāra). (21)
annena pūrayed ardhaṃ toyena tu tṛtīyakam / (22.1) udarasya turīyāṃśaṃ saṃrakṣed vāyucāraṇe // (22.2)
Пищей (annena) должно быть заполнено (pūrayed) наполовину (ardhaṃ), водой (toyena) же (tu) третья (tṛtīyaka) [четвертая часть] желудка (udarasya), четвертая часть (turīya-amśaṃ) должна быть сохранена (saṃrakṣed) для движения (cāraṇe) ветра (vāyu). // (22.2)
kaṭvamlaṃ lavaṇaṃ tiktaṃ bhṛṣṭaṃ ca dadhi takrakam / (23.1) śākotkaṭaṃ tathā madyaṃ tālaṃ ca panasaṃ tathā // (23.2) kulatthaṃ masūraṃ pāṇḍuṃ kūṣmāṇḍaṃ śākadaṇḍakam / (24.1) tumbīkolakapitthaṃ ca kaṇṭabilvaṃ palāśakam // (24.2) kadambaṃ jambīraṃ bimbaṃ lakucaṃ laśunaṃ viṣam / (25.1) kāmaraṅgaṃ piyālaṃ ca hiṅguśālmalīkemukam // (25.2) yogārambhe varjayecca pathastrīvahnisevanam / (26.1)
В начале практики йоги (yogārambhe) следует избегать (varjayet): [чрезмерно] острое (kaṭu), [очень] кислое (amla), [очень] соленое (lavaṇa), [очень] горькое (tikta), [сильно] жареное (bhṛṣṭa), а также кисломолочное: йогурт, творог и т.п. (dadhi), сыворотку (takraka), / (23.1) а также (tathā) слишком много (utkaṭam) овощей (śāka), а также (tathā) алкоголь (madya) [из Пальмировой пальмы (tāla) и джекфрута?] (panasam) // (23.2) горох кулаттха (kulattham), чечевицу пищевую (masūram), филатус (pāṇḍum), восковую тыкву (kūṣmāṇḍam), стебли овощей (śāka-daṇḍakam) / (24.1) тыкву лагеранию Lagenaria siceraria? (tumbī = kaṭu-tuṃbī?), Зизифус мавританский? (kola), слоновое яблоко Limonia acidissima? (kapittham) и (ca) «плод билва» Aegle marmelos? (bilva = kaṇṭa-bilva?), Белую куркуму Curcuma Zedoaria? или вар: Butea frondosa? (palāśa-kam) // (24.2) Anthocephalus cadamba (kadamba), лимон (jambīra), Coccinia indica (bimba = bimbī?), обезьянье хлебное дерево Artocarpus lacucha (lakuca), чеснок (laśuna), Aconitum ferox? (viṣa), Карамбола (kāmaraṅga = karmaraṅga), Buchanania Latifolia? Орех хиронья (piyāla), асафетиду (hiṅgu), Bombax ceiba (śālmali /śālmalī), Costus speciosus = Костус прекрасный (kemuka), // (25.2) и пристрастия (sevana) к [длительным, истощающим] путешествиям (patha), женщине (strī), [нахождению вблизи] огня* (vahni).
* Практика йоги Огнем очищает тело делая его крепким, подобно тому как обжигается кувшин из сырой глины. Все что увеличивает жар в теле [и уме]: общение с противоположным полом, источники тепла и т.п., будет дополнительно иссушать тело, как и другая истощая деятельность (длительные путешествия и т.п.) - поэтому их следует избегать.
navanītam ghṛtam kṣīram guḍam śarkara ādi ca aikṣavam // (26.2) pakvarambhāṃ nārikelaṃ dāḍimbam aśivāsavam / (27.1) drākṣāṃ tu lavalīṃ dhātrīṃ rasam amlavivarjitam // (27.2) elājātilavaṅgaṃ ca pauruṣaṃ jambu jāmbalam / (28.1) harītakīṃ kharjūraṃ ca yogī bhakṣaṇam ācaret // (28.2)
Йог (yogin) в пищу (bhakṣaṇa) должен использовать (ācaret): сливочное масло (navanīta), гхи - топленое коровье масло (ghṛta), молоко (kṣīra), сахар-гур (guḍa), белый сахар (śarkara) и др. (ādi ca) продукты из сахарного тростника - речь похоже о кристаллическом сахаре? (aikṣavam) // (26.2) спелый (pakva) банан/плантан? (rambhā), кокос (nārikela), гранат (dāḍimba), сок из чего-то? (aśiva-āsavam) / (27.1) виноград (drākṣā); а филлантус (lavalī) и амалаки (dhātrīm) - не кислые (дословно: вкус (rasa) кислый исключая (amla-vivarjitam)); // (27.2) малый кардамон (elā), жасмин? (jāti), гвоздику (lavaṅga), афродизиаки? (pauruṣam), Джамболан? (jambu), jāmbala? / (28.1) харитаки (harītakī) и финики (kharjūram) // (28.2).
laghupākaṃ priyaṃ snigdhaṃ tathā dhātuprapoṣaṇam / (29.1) mano'bhilaṣitaṃ yogyaṃ yogī bhojanamācaret // (29.2)
Легко-перевариваемую (laghu-pāka), та, которая нравится/приятная (priya), а также (tathā) маслянистую/увлажняющую (snigdha), [хорошо] питающую ткани (дхату) (dhātu-[pra-]poṣaṇam) / (29.1) уму (manas) желанную (abhilaṣitam), подходящую [по дошам, сезону, и т.п.] (yogyam) йог (yogī) пищу (bhojanam) должен использовать (ācaret).
kāṭhinyaṃ duritaṃ pūtimuṣṇaṃ paryuṣitaṃ tathā / (30.1) atiśītaṃ cāticoṣṇaṃ bhakṣyaṃ yogī vivarjayet // (30.2)
Твердую (kāṭhinyam), плохую/дурную (duritam), гнилостную/плохо пахнущую (pūti), горячую [по температуре и по вирье] (uṣṇa), а также (tathā) несвежую (paryuṣitam) / (30.1) и очень холодную (ati-śītam), и очень возбуждающую/разогревающую (ati ca uṣṇam) пищу (bhakṣyam) йог (yogī) должен избегать (vivarjayet) // (30.2)
prātaḥsnānopavāsādi kāyakleśavidhiṃ tathā / (31.1) ekāhāraṃ nirāhāraṃ yāmānte ca na kārayet // (31.2)
Ранним утром (prātar) омовение (snāna)*, голодание (upavāsa), а также (tathā) другие (ādi) телу (kāya) боль/стресс причиняющие (kleśa) действия (vidhim),/ (31.1) однократный прием пищи в день (ekāhāram) и прием пищи чаще чем через 3 часа ** (nirāhāram yāma-ante) не (na) должны совершаться (kārayet). // (31.2)
* “Омовение ранним утром” - речь об избегании купания в холодной воде, чтобы не перевозбуждать нервную систему (Вата-дошу). ** yāma madhye na bhoktavyam yāma yugmam na laṅghayet - “Не (na) следует есть (bhoktavyam) в интервале (madhye) 3-х часов (yāma) [после приема пищи] и не (na) следует голодать (laṅghayet) более 6 часов /дословно: два раза (yugmam) по 3 часа (yāma)/;” // из Бхава-пракаща, см. подробнее "О режиме голода"
evaṃ vidhividhānena prāṇāyāmaṃ samācaret / (32.1) ārambhe prathame kuryāt kṣīrājyaṃ nityabhojanam / (32.2) madhyāhne caiva sāyāhne bhojanadvayamācaret // (32.3)
Выполняя (vidhāna) эти [описанные выше] (evam) правила (vidhi) пранаяму (prāṇāyāma) можно/следует выполнять (samācaret - Оптатив, как условие или возможность) / (32.1); в самом (ārambhe) начале (prathame) следует регулярно (nitya-) в пищу (bhojanam) [добавлять] молоко (kṣīra) и гхи (ājyam) / (32.2); в полдень (madhyāhne) и (ca) ещё (eva) вечером (sāyāhne) двойной прием пищи (bhojana-dvayam) должен осуществляться (ācaret) // (32.3)
* Молоко и гхи - увлажняют/смазывают (snigdha), смягчают (mṛdu), замедляют (manda), охлаждают (śīta) тело. Это позволяет смягчить жар (uṣṇa), сухость (rūkṣa), резкость (tīkṣṇa) в теле, которые могут возникать от практики йоги (в том числе пранаямы), особенно у людей с конституционным недостатком Капхи (Вата, Питта, Ватта-Питта типов пракрити). Не рекомендются слишком резкие (tīkṣṇa) и острые (kaṭu) субстанции, так как они влияя на прану в теле (Вату) будет делать ее более резкой, агрессивной, что может вызывать боли, спазмы и разрушительно влиять на тело.
При пробуждении выделяется огромное количество энергии и над ней необходим контроль. Молоко и гхи в силу своей мягкой (mṛdu), медленной (manda) природы успокаивают вата-дошу и тем самым помогают контролировать резкие возмущения праны в теле - так, например, чрезмерный огонь пищеварения может возникать от избытка праны (самана-ваты) и не способности ее контролировать.
// Помощь в переводе с санскрита: Юрий Корнеев